回应“裸照门”,贝佐斯自创新词?

1月28日,《国度问询》刊出私人短信和狗仔队照片,以贝佐斯的婚外情大做文章。
1月28日,《国度问询》刊出私人短信和狗仔队照片,以贝佐斯的婚外情大做文章。 PATRICIA WALL/THE NEW YORK TIMES

关键字:complexifier 令事情变得复杂起来全球首富、亚马逊开创人杰夫·贝佐斯(Jeff Bezos)近日丑闻频传。他与妻子协议离婚,后被小报踢爆婚外情,以至被要挟要公开其私密照。上周,他发布长文指控八卦小报《国民问询》的母公司美国媒体公司敲诈和讹诈,他在声明中运用的一个词——complexifier却不测成为了话题焦点。贝佐斯在文中除了正面迎击他所谓的“敲诈”与“讹诈”,更暗示本人具有的《华盛顿邮报》对卡舒吉案的报道可能加剧他与特朗普之间的慌张关系。让我们来看看贝佐斯是如何运用这个词的:“我具有《华盛顿邮报》,对我来说这让事情变得更复杂了。有些有势力的人被邮报报道过后,会误把我当作是他们的敌人,这是很难防止的。

My ownership of the Washington Post is a complexifier for me. It’s unavoidable that certain powerful people who experience Washington Post news coverage will wrongly conclude I am their enemy.”“虽然邮报对我来说是一个复杂的要素,但我对我的投资一点也不懊悔。
Even though The Post is a complexifier for me, I do not at all regret my investment.”许多人对贝佐斯连用两次这个看起来像是自创词的词汇感到不解。时报经济版块编辑凯文·格兰维尔(Kevin Granville)撰文指出:贝佐斯出生在新墨西哥、在德州长大,在普林斯顿大学求学。要形容事情变得复杂起来,他本该有很多词汇能够选择,但为什么是complexifier?时报专栏作者莫琳·多德(Maureen Dowd)也表示:“贝佐斯发明了今年的年度词汇”。Complexifier是个英文词吗?事实上,它是个法文词。依据在线Larousse词典,complexifier意味着让事情变得更复杂。依据vocabulary.com网站,complexifier是一个“在大多数英语词典中都没有呈现的复合词”,但人们能够用它来表示“一个复杂的要素”;当一个人试图总结“让事情变得十分复杂的事情”的念头时,可能会运用这个口语的词汇。你以为贝佐斯正堕入越来越复杂的风暴中吗?

Author: admin

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注